(Traducción al español abajo del primer texto)
Ce petit recueil de nouvelles inédites a pour but d’évoquer des personnages de la vie ordinaire, ou moins ordinaire, à travers quelques moments emblématiques de l’histoire argentine, de 1945 à nos jours. Il s’enrichira au fur et à mesure de l’avancée de ce blog. Chaque récit est accompagné, à la fin, d’une courte remise en contexte historique. Ces textes, écrits à l’origine dans l’une ou l’autre langue, sont reportés ici en français et en espagnol. Mais attention : il s’agit moins de traductions proprement dites que d’adaptations. La version originale, soit française soit espagnole, vient toujours en premier, la traduction en second. Les deux sont l’œuvre du même auteur.
Nous tenons à remercier chaleureusement Adelaida Ena Noval pour son travail de relecture et de corrections des textes en espagnol.
Ces textes sont l’œuvre et la propriété exclusive des créateurs de ce blog.
Ese conjunto de cuentos inéditos pretende evocar personajes ordinarios – o menos ordinarios – en momentos emblemáticos de la historia argentina, de 1945 hasta ahora. Añadiremos otros textos a lo largo de la vida de ese blog. Cada texto cuenta con un breve apéndice para aclarar el contexto histórico. Esos textos, escritos primero en francés o en español, figuran aquí en los dos idiomas. Pero ojo que se trata más de adaptaciones que de traducciones. El texto original, sea en francés o en español, viene primero. Luego ponemos la traducción. Las dos obras son del mismo autor.
Le agradecemos mucho a Adelaida Ena Noval su trabajo de lectura y de corrección de los textos en castellano.
Esos textos son obra y propiedad exclusiva de los fundadores de ese blog.